而周時寂上崗發言人的第三個星期,洛清濛獲得在藍廳的同傳箱輪班的機會。
譯員大多數情況是為在場的外國媒體同聲傳譯發言人的講話。
據林蟬的觀察,只有一次周時寂臨時戴上耳機,聽譯員為其翻譯外國媒體的問題,原因是那位外國媒體的記者代表提問時沒拿好話筒,音量太低,吐字相當不清晰。
彼時的譯員恰恰是洛清濛。
事後洛清濛與林蟬提及,說她差點沒反應過來,還是旁邊她的帶教快速給出暗示,洛清濛才趕緊告訴周時寂。
「嚇人。」洛清濛長長吐一口氣,「一直都是我從耳機里專注聽周司的聲音,難得一次周司要聽我的聲音,我的心慌得要跳出胸口。」
林蟬想像了一下,如果換成她,恐怕已經蒙圈。
這件事叫林蟬忽然好奇,坐在小小的同傳箱裡,戴著耳機,精神高度集中地聽周時寂講話,是一種怎樣的感覺?
也好奇,那樣所聽到的周時寂的聲音,會有什麼不一樣嗎?
沒有問洛清濛。
問出來的話,太奇怪。
林蟬更想以後有機會,親身體驗。
實現終極夢想之前,她短期的小目標新添一個:給周時寂當翻譯,像洛清濛這樣。
上天仿佛聽到了她的心聲,沒多久,竟叫她遇到了實現半個小目標的機會。
那天中午午休前,王遠喊林蟬幫忙緊急送一份文件。
去到地方,才發現,文件是周時寂需要的。
周時寂正打著電話,好像要對方趕緊派一個人過來,看樣子挺著急。
「謝謝。」周時寂快速接過文件就要折返裡頭。
忽地又轉身,叫住她:「我記得你的三外是阿語?」
林蟬點頭。
雖然她沒問過,但她認為她分配到西亞北非司有一個重要考量,在於西亞北非的國家和地區主要使用的語言是阿拉伯語。
周時寂簡明扼要問:「裡面現在是一場午宴,原先的阿語翻譯身體不舒服臨時離場了,你有沒有把握頂上?」
後來無數次復盤,林蟬都感嘆,她太莽了,居然把自己趕鴨子上架。
但凡情況不那麼緊急、多給她幾秒鐘考慮的時間,她一定會很有自知之明地搖頭。
宴請餐桌上共14位中外嘉賓,眾位嘉賓邊進食邊交談。
在場還有外國嘉賓的三位翻譯,林蟬是周時寂的翻譯,坐在周時寂的斜後方,只需要在其中一位講阿語的嘉賓發言的時候,翻譯給周時寂,其他時候周時寂自己應對。
可這不代表林蟬只需要關注阿語嘉賓的發言內容,兩個小時裡她的精神前所未有地高度緊繃。
結束後她離開餐會廳,兩條腿都在發軟,僵直的脊背直淌冷汗,扶牆歇了好一會兒,才稍微緩過來。