第299頁(1 / 2)

楊陶璐自己對於成名沒有太大的興趣,更無法想像同聲傳譯員面臨的壓力,但這好歹也是口譯行業的天花板,說一點不羨慕、一點沒憧憬過是不可能的。

胡馳告訴楊陶璐,培養口譯員時,無論是聽起來高大上的同聲傳譯員,還是像她在比賽中接觸過的普通口譯工作,速記都是訓練中的重要項目。

胡馳做電話口譯之前,先接受了兩周的聽寫速記培訓,這才允許在帶教老師的監督下開始工作。

口譯速記的難點在於短時間大量信息輸入。或許譯員全都聽懂了,也用自己的符號體系落實到了筆記中,可是當譯員轉過頭來要按照筆記翻譯成中文時。卻經常發現:看不懂剛才自己寫下的文字了。

比賽時,楊陶璐用「cc」兩個字母代替climate 插nge,氣候變化。

在電話口譯中,和商業行為有關的電話較多,這兩個字母可以代表信用卡credit card、客服customer care、副本carbon copy等等。

在短暫的電話口譯員生涯中,胡馳就不止一次因為忘記了一分鐘前剛寫的筆記里某個縮寫的含義,鬧出笑話。

而楊陶璐從來沒有接受過速記培訓,就已經琢磨出了屬於自己的系統。800詞的英語文章、1000字的中文文章,哪怕還是她並不熟悉的題材,依靠筆記,也能還原80%以上的內容。

「從某種程度上說,你是個速記天才。」

楊陶璐被大佬誇得不知所措。

和行業大佬交流,不代表大佬本人會直接幫助你,但大佬的人脈是普通人努力二十年都難以企及的。

更何況還是胡馳這類有心培養後備力量的大佬。

胡馳本人的口譯經驗,只有大學畢業後的短短數年,但是,當年曾和他一起做電話口譯的同事,有不少繼續在這條道路上走了下去。

有的人考了翻譯證書,在法律、醫學等專業領域發光發熱;也有人進修了第二外語,在國際合作甚至戰爭調停場合之中,發揮至關重要的橋樑作用。

胡馳留了高松然和楊陶璐媽媽的電話——這是規矩。

各行各業都有人渣。面對涉世未深的中學生,不少「大佬」利用雙方懸殊的社會地位、行業大佬的魅力加持,做一些不道德的行為。

為了避免瓜田李下,如果有必要單獨聯繫學生,胡馳從來都是通過他們的老師和家長聯繫。

身為家長的楊陶璐媽媽聽了事情的來龍去脈,比女兒還要受寵若驚,恨不得立刻就讓胡馳介紹同聲傳譯圈裡的人脈,讓女兒跟著去學習。

最新小说: [紅樓同人] 當紅樓女兒進入其他名著世界 《我和保镖的二三事》 (快穿)欲之咒 [综]夜会(NPH) 【短篇黑化小故事】煮酒残花 沒有心跳的我其實也很慌 快穿:炮灰女配她不約 快穿:穿進愛情劇的槓精傷不起 相府少爷沦为军妓 我靠彈琴拯救世界[星際]