第274頁(2 / 2)

畢竟是跟古代有關的,雖然是架空朝代,但對於不了解華國歷史的外國人來說,想要讀懂和感受其中的韻味還是有些難度的。

而如果翻譯得不夠好,那閱讀感受和代入感肯定就會大打折扣。

那位翻譯官已經為翻譯這事頭疼了很久了,她一直卡在小說中黎溫書運用的那些古詩詞。

甚至跟身邊的同事一塊討論了該如何將古詩詞翻譯到位。

而她翻譯不出來,西奧多就得一直忍受被卡文的痛苦。

翻譯官幾次想沖催稿的西奧多怒吼,「自己滾過來學中文!」

不過好在,排骨精夾帶私貨再度上熱搜,不少教授專家在研究文中引用的古詩詞,她也因此能聯繫上一些國內更牛的譯者。

西奧多初初看小說的時候,確實因為對華國古代歷史的缺失,有些缺少代入感,特別是有些語言,中文看正常,但翻譯成英文就會覺得有些拗口。

但好在,劇情足夠吸引人。

西奧多能夠完美的消化一些翻譯上的小缺點。

看來還是得加快學習中文的速度。

西奧多看這本小說,學習中文的心前所未有的堅定,他原先想的是只要能看得懂劇情就好了。

但他現在非常想深入了解。

畢竟小說越到後面越是複雜,光是朝廷之上的官職就看得他挺迷糊的。

感覺不去惡補一下華國歷史和文化,看著有點……感覺自己不是那麼的聰明。

直白的講就是感覺自己是個智障。

西奧多覺得這肯定不是自己智商的問題,應該就是因為自己不了解華國文化和歷史,所以看著有些稀里糊塗。

只要他稍微了解一下,肯定就不會看不懂了。

黎溫書寫小說耍人是有一手的,耍外國人更是有兩手。

西奧多看文的時候一直有跟翻譯官朋友交流著,在他稍微了解了點華國的歷史文化後,再看小說。

發現還是被耍。

就好像,女主耍著小說里的敵軍玩,作者耍著書外的讀者玩。

他站著上帝視角,也看不懂女主布的局中局,甚至連壞人好人都分不清。

他以為這是好人,結果後面叛變了。

他以為是壞人,結果只是立場不同無能為力的可憐人。

他以為是偽裝好人的壞人,結果人家從頭好到尾。

他甚至不分青紅皂白的罵了人家好幾天……

西奧多良心在這部小說里浮浮沉沉。

不但要忍受被劇情虐待,為死去的角色哭墳,為喜愛的角色提心弔膽,還得忍受作者把他耍得團團轉。

書中的角色提著一顆心過活,生怕下一秒走錯路死了。

書外的西奧多也提著一顆心,生怕下一秒作者給他寫死了。

但無論一顆心如何懸著,反正最後是都死透了。

西奧多在屋子裡喊了一個晚上的「no」,然而角色的結局就是無法改變。

他覺得自己再也不會為任何事情悲傷了。

因為他的眼淚已經在這個華國作者這裡流幹了。

剛剛洗漱完,合作商給他打來電話,問什麼時候上小說大結局。

西奧多這才想起來,他為了讓他國家的人也感受一下被卡文的痛苦,特意讓人把大結局壓一陣再上市。

合作商擦著冷汗說道:「西奧多,再不上,就要上我的棺材本了。」

壓兩周已經是極限了,再壓下去他們真要買棺材了。

他有想到此書受歡迎,但沒想到會這麼受歡迎,甚至某些邪惡組織也上趕子湊熱鬧。

《死亡列車》大結局上的時候,那幫人差點沒拎槍上門讓他們改結局,但是結局也不是他們決定的。

作者遠在華國呢,他們就是想找也找不著。

那幫人來的時候是哭著的,走的時候也是哭著的,還把合作商辦公室里所有的書都零元購帶走了。

西奧多同意了,他有些遺憾,他國家的人還是幸運了,有他在前面給他們頂著。

他們永遠不知道他們有多幸福,以及他們的脾氣有多暴躁。

要知道華國人,和他,可是每天都在過這樣的日子。

這樣的日子他們只是過了兩周。

就開始上死亡威脅了。

太過分了,上本《種田》,給他們上一課。

讓他們知道什麼叫做前文和後文嚴重不符,什麼叫種田治癒文的頂級詐騙,什麼叫全書死得只剩下主角一個人。

讓他們國家的人感受一下,什麼叫活著還不如死了。

當初西奧多看的時候,特想讓主角也跟著去死,死了回到原本屬於自己的世界,但偏偏就是長命百歲,但偏偏就是怎麼也回不去……

嗚嗚嗚,嘿嘿嘿。

西奧多回想起那段劇情就想哭。=quothrgt

哦豁,小夥伴們如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦 (gt.)

spangt:||

最新小说: 我,日漸滿級 拯救虐文的另種方式 再刻薄嘴也是軟的 《群星间迷航之花[ABO NPH]》 《血蝴蝶【骨科】》 模拟人生情欲之神 我有三個霸總哥哥 [綜漫] 及川前輩,請幫幫我 [綜漫] 瓦利亞雲守今天也不想回家 誤把長公主當外室養了