達里爾終於不似之前那樣平靜,一個字一個字地從齒縫往外擠:ldquo你這個賤人,你不能helliphelliprdquo
伊萊斯笑了,他俯身看著這張跟自己有些許相似的臉,輕聲說:ldquo我憑什麼不能呢。rdquo
這是他回家之後,第一次真正意義上地使用從父親那裡繼承來的權力。
ldquo既然我可以把自己拿出去交換利益,為什麼你不行呢。rdquo
他似乎天生情緒淡漠,又或是有些表達障礙,即使已經是暴怒,面上仍然淡淡。
ldquo你是我的家人,唯一的親弟弟,我當然不會讓你以血還血。rdquo他說:ldquo那太殘忍了,何必呢。rdquo
把他像自己一樣,放在貨架上,成為一件商品,對他來說就是天大的懲罰了。
達里爾不可置信地盯著他,好像從來沒認識過他一樣。
ldquo你不能mdashmdashrdquo
伊萊斯以沉默回應他。
ldquo你以為我對不起他是嗎?你覺得他給了我全部?rdquo達里爾本來止住的話頭,又開了閘一樣:ldquo那你他馬真的應該睜開眼看看。rdquo
ldquo這一切!包括對達里爾的寵愛和對你的冷漠,不過是出於他自己自戀的投射罷了。rdquo烏涅塔搶在他前面開口。
雖說之前已經給人洗過腦,似真似假地給他當了媽,但不確定自己是不是他承認的lsquo家人rsquo。
她突然開口替他說話,達里爾有些疑惑。
ldquo我不信你看不出來,這房子裡的一切都是你父親的喜好。rdquo她說:ldquo你真的覺得達里爾能影響到他嗎。rdquo
ldquo他不過是比你聰明些,天生知道該怎麼討好自己的父親。rdquo
不用多說,一個眼神就有人能立刻會意,把喜歡的東西擺到面前。
ldquo他只是把達里爾當成沒有摘除腺體前的自己,天真美麗愚蠢,像個昂貴的花瓶。rdquo
他養育達里爾就像養育少年時代的自己。
達里爾張著的嘴緩緩合上,嗤笑道:ldquo這個家裡熱愛觀察的人真是多。rdquo
對她的敵意和被背叛的憤恨並未消失,但是心情很微妙。
父親可以把自己當成替身養育,一邊像逗小狗似的給予寵愛,一邊鄙視、看不起他,覺得他沒腦子。
那他為什麼不能覬覦他的妻子。
父親helliphellip不就是未來的自己嗎。
他提前取回自己應得的東西和伴侶,並不按照對方預設好的道路往前走,也算是值得審判的大事嗎。=quothrgt
小貼士:如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦 (gt.)
spangt:||