卡爾指的是她從死鬼老公那裡勞作完,揮完鞭子腰酸手疼的那些時刻。
畢竟是曾經的模範主僕,就算形同陌路還是自有默契在的。
他按得確實很舒服,烏涅塔直接癱倒,另一條腿也塞進他懷裡。
她舒展的長眉和不自覺溢出的喟嘆,瞬間將卡爾的不安和忐忑粉碎。
夫人還需要他。
卡爾高高懸起的心暫時輕輕放下,只要她還需要,他就不自覺地感到愉悅。
雖說狗狗的主人是出生時就註定了的,但第一個為它套上項圈,帶它走進大門的人總會占據更超然的地位。
呼吸聲逐漸平穩,他力道漸松,放下她的雙腿後把人挪到床上。
盯著夫人的睡顏發了會兒呆後,他端了盆水回來幫她把四肢擦乾淨,然後是臉。
卡爾俯身,屏住呼吸捏著毛巾一角輕柔地一點點擦拭。
她睡著時平靜美麗,少了傲慢和乖張,也不復之前的咄咄逼人。
幫她掖好被角後,他留下擰開一盞昏黃的小夜燈,凝視著她陷在枕頭裡的側臉,倒退著緩緩離開。
卡爾覺得奇怪,他一向以為狗是沒有雛鳥情結的,但面對非第一順位的女主人時,他總是習慣性地給予更多包容與耐心。
夜已經深了,卡爾的影子被燈投射到牆上,和他一起行走。
喬西在走廊盡頭站著,他低著頭躊躇許久,看到卡爾後微笑迎上去:ldquo管家先生終於出來了,她睡得還好嗎?。rdquo
卡爾一怔:ldquo誰?rdquo
ldquo我是說烏涅塔。rdquo喬西態度友善:ldquo她不回我消息,我有話想跟她說。rdquo
ldquo所以您一直在外面等著。rdquo
他點頭:ldquo叫我喬西就好,我能叫你卡爾嗎,我們倆年齡好像差不多。rdquo
喬西又說:ldquo有些事我想向你打聽一下。rdquo
卡爾就知道他的友善是有交換條件的,即使看起來樸素,骨子裡仍帶著上等人的理所應當。
他看出卡爾的為難,很理解地說道:rdquo放心,就是一些小事,不涉及家族隱私。ldquo
ldquo您請說。rdquo卡爾說完,在喬西略顯責備的目光中順從地改口:ldquo你說。rdquo
ldquo我想問問她的起居習慣和飲食偏好。rdquo
他馬上要跟伊萊斯結婚,想了解未來伴侶的喜好很正常,沒什麼不能說的,卡爾思考片刻,說:rdquo家主在飲食方面沒有特殊喜好,南北方菜系都能接受。ldquo=quothrgt
小貼士:如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦 (gt.)
spangt:||